Il menù delle Osterie Di Poneta

Caterina fronte
Caterina De Medici nacque a Firenze il 13 aprile del 1519 e fu l’ultima del ramo principale dei Medici. I genitori morirono poco dopo la sua nascita. Passò la sua infanzia e prima adolescenza tra Firenze e Roma, crescendo tra i libri, l’arte e i giochi di potere. Nel 1533 a soli quattordici anni il suo stesso parente, Papa Clemente VII, la dette in sposa al principe Enrico d’Orleans, matrimonio per questioni d’interesse.
La duchessina (così era chiamata la giovane Caterina) volle con sé a Parigi le rappresentanze di quella che era diventata la «sua famiglia»: la propria governante, alcuni pasticceri tra cui Pantelli, tre cuoche provenienti dal Mugello, Ruggeri un gelataio di Urbino e altri ancora. Insieme a loro giunsero gli aromi e i profumi della cucina mugellana, del Casentino, della piana tra Firenze e Pistoia e di altre zone della Toscana così come tutti i piatti che Caterina amava: la salsa colla (béchamel), la zuppa di cipolle (soupe d’oignons), le pezzole della nonna (crépes alla fiorentina), la lingua in dolce e forte, il fegato farcito, i carciofi di cui era ghiottissima, i vari tipi di frittata (omelettes) e tante usanze, tante specialità: fra queste il papero al melarancio (canard à l’orange) diventando, così, il piatto dei piatti alla Corte. Caterina de’ Medici amava anche i dolci come i macarons, il gelato, il sorbetto e la pasta bignè (pasta choux), oltre a questo introdusse l’abitudine di gustare a tavola salato e dolce, il cambio dei piatti tra una portata e l’altra, l’uso della forchetta.
Morì in Francia il 5 gennaio 1589 al Castello di Blois.

Sott’olii Toscani Prima Scelta – Abetone Cutigliano – Pistoia
Cuore di Carciofi, Funghi Porcini, Verdure Miste Grigliate, Aglio alle Erbe, Cipolle e Peperoni Grigliati e Olive
Tuscan Pickles in Oil (First Choice) – Abetone Cutigliano
Heart of Artichokes, Porcini Mushrooms, Grilled Mixed Vegetables, Garlic with Herbs Grilled Onions and Peppers and Olives

Pecorini Toscani Azienda Storica “IL FIORINO” – Roccalbegna – Grosseto
Pecorini: Fresco del Fiorini, Semistagionato del Fiorini e Bartarello a latte crudo, con Gelatina di Vino e Vin santo del Chianti
Tuscan Pecorino Cheese from Historical “IL FIORINO” Farm – Grosseto
Pecorino Cheese: Fresh, Semi-cured and Raw milk with wine jelly

Affettati del Casentino – Salumificio Artigianale SCARPACCIA – Arezzo 
Prosciutto Crudo, Finocchiona, Salame Toscano, Soprassata e Crostini alla Fiorentina
Cold Cuts from Handcraft Cured Meat Factory “SCARPACCIA” – Arezzo
Ham, Fennel Seeds Salami “Finocchiona”, Classic Tuscan salami, “Soprassata” and Florentine Style “Crostini”

Prosciutto crudo di SCARPACCIA al coltello con pecorino semistagionato del Fiorini
Knife cutted ham cut from Scarpaccia with semi-seasoned pecorino cheese by Fiorini

Chiocciole alla Maniera Tradizionale Senese in Salsa di Pomodoro, Erbette Aromatiche e Peperoncino
Traditional Siena style Escargot with Tomato Sauce, Herbs and Chili

Carpaccio di Zucchine con Pecorino Semistagionato di Roccalbegna – Grosseto
Zucchini Carpaccio with Pecorino Cheese Roccalbegna

Polenta Fritta con Patè Fegatini, Cavolo Nero e Lardo, Sugo di Cinghiale
Deep-fried Polenta with Tuscan Sauce, Black Cabbage and Lard, Wild Boar Sauce

Crostini misti
con Pomodoro, Fegatini, Lardo e Cavolo, Fagioli Zolfini del Pratomagno
Mixed “Crostini”
with fresh Tomatoes, Tuscan Sauce, Lard and Cabbage, White Beans

Sformatino alle Verdure Fresche con Crema di Pecorino
Antica Ricetta della Fattoria di Poneta – Greve in Chianti – Firenze
Flan with Fresh Vegetables and Pecorino Cream
Old Recipe of Poneta Farm – Greve in Chianti – Florence

Melanzane alla Parmigiana
Parmesan Style Aubergines

Aringa marinata con battuto di Odori dell’ Orto, Alloro e Capperi 
Marinated Herrig with Bay Leaf and Capers

Filetti di Alici di Cetara – Campania – con Burro Salato
Cetara – Campania Region – Anchovy fillets with Salted Butter

Fusilli di Farro con Patate, Cipolla e Rigatino
Antica Ricetta della Fattoria di Col d’Orcia, Montalcino
Spelt Fusilli Pasta Col d’Orcia with Potatoes, White Onions and “Rigatino” Bacon

Spaghettoni Artigianali Antico Pastificio Fabbri con Pomodorino Prima Scelta
Spaghettoni of the Pasta Factory Fabbri with “Prima scelta” Tomatoes

Dischi Volanti Artigianali Antico Pastificio Fabbri al Ragù Bianco di Carne e Verdure Fresche 
Ufo Pasta from the Fabbri Factory with Vegetables Sauce

Penne Pastificio Mancini strascicate alla Fiorentina, saltate in padella con Sugo di Carne e Grana Padano
Penne sauteed in the Florentine Style, with Mince Meat and Grana Padano Cheese Sauce

Spaghetti Pastificio Mancini alla Carrettiera (Salsa di Pomodoro, Aglio e Peperoncino)
Spaghetti Mancini in the Carrettiera Style with Tomato, Garlic and Chili Pepper Sauce

Linguine Pastificio Mancini al Baccalà in bianco
Antico piatto Fiorentino
Linguini with White Codfish Sauce
Old Florentine recipe

Pappa al Pomodoro e Basilico – Ricetta Toscana
“Pappa al Pomodoro” with Tomato Sauce and Basil – Tuscan recipe

Ribollita alla Fiorentina con Pane raffermo e Verdure Fresche 
Ribollita (Traditional Soup in the Florentine Style) with Bread and Fresh Vegetables

Tortellini Artigianali al Prosciutto Crudo, Antica Ricetta di Modena, in brodo di Gallina
Handmade Modena Tortellini in Chicken Broth

Tagliatelle dell’Osteria
Piatto del giorno
Osteria’s Tagliatelle
Dish of the Day

Gnudi della Maremma
Spinaci e Ricotta senza Pasta Sfoglia, Burro e Salvia
Gnudi with Butter and Sage
Small balls of Ricotta Cheese, Spinach, and Nutmeg 

Tortelli di Patate alla Mugellana al Sugo di Carne Toscano
Mugello Tortelli (filled with Potatoes) with traditional Tuscan Meat Sauce

Pappardelle al Sugo di Cinghiale con Bacche di Ginepro e Alloro
Pappardelle with Wild Bear Meat Sauce with Juniper berries and Laurel

Bistecca alla Fiorentina di Scottona
Fiorentine T-bone steak from Tuscan Female Veal

Tagliata di Costola di Bistecca al Rosmarino o al Lardo di Colonnata
Sliced T-bone Steak with Rosemary or with Colonnata’s Lard

Hamburger di Scottona con Patate Italiane Fresche Fritte e Salsa Verde
Scottona Beef Hamburger with Fresh-cut Fries from Italian Potatoes and Green Sauce

Tagliata di Pollo Nostrale con Salvia o Concassè di Pomodoro
Sliced Chicken Breast with Sage or with Fresh Tomatoes

Trippa alla Fiorentina
Ricetta del Beccaio di San Lorenzo – Firenze
Tripe Sauteed in the Florentine Style

Fritto dell’Aia (Pollo e Coniglio) con Patate Italiane Fresche Fritte 
Farmyard Fried Meat (Chicken and Rabbit) with Fresh-cut French Fries

Ossobuco di Vitella alla Fiorentina, servito con Spinaci Freschi 
Veal Ossobuco in the Florentine Style, served with Fresh Spinach

Cinghiale alla Maremmana con Olive nere e Alloro
Wild Boar Stew as in south of Tuscany, with dark Olives and Laurel

Ranocchi Fritti, serviti con Verdure di Stagione Fritte
Fried Frog Legs, served with Fried Seasonal Vegetables

Baccalà alla Livornese, infarinato alla vecchia maniera con l’Uovo
Leghorn-Style sauteed Codfish

Contorno dell’Osteria
Piatto del giorno
Osteria’s Tagliatelle
Dish of the Day

Fritto di Verdure Fresche
con Patate, Zucchine, Melanzane, Cipolle, Carote e Salvia
Deep-fried Fresh Vegetables
with Potatoes, Zucchini, Aubergines, Onions, Carrots and Sage

Patate Italiane Fresche Fritte
Fresh-cut French Fries with Italian Potatoes

Fagioli Zolfini del Pratomagno – Arezzo all’Olio Extravergine di Castellina – Siena
Zolfini Beans with Extravergin Olive Oil from Tuscany

Insalata dell’ Abetone con Pera Kaiser e Pecorino Fresco di Roccalbegna – Grosseto
Mixed Seasonal Salad with Kaiser Pear and Pecorino Cheese

Spinaci Freschi all’Agro o saltati all’Aglio e Peperoncino
Fresh Spinach with a slice of Lemon or with Olive Oil, Garlic and Chili Pepper Sauce

Insalata Toscana Mista di Stagione con Pomodori Ciliegini, Cipolla Rossa, Carote, Ravanelli e Songino
Mixed Seasonal Salad with “Ciliegini” Tomatoes, Red Onions, Carots and Radish

Cheesecake con Confettura di Mirtilli dell’Abetone
Cheesecake with blueberry jam from Abetone

Crepe Suzette al Grand Marnier con Confettura d’Arance e Crema di Nocciole
Crepe Suzette with Grand Marnier flambé, Orange Jam and Hazelnut Cream

Crema di Mascarpone con scaglie di Cioccolato fondente e Cialde di Montecatini
Mascarpone cream with dark chocolate flakes and Montecatini wafers

Torta di Mele fatta in giornata
Homamade Fresh Apple Pie

Cantucci di Prato con Vinsanto
Cantucci buiscuits from Prato with Traditional Dessert Wine

Torta al cioccolato
Chocolate cake

Creme caramel
Creme caramel

L’ECCELLENZA A TAVOLA

Top50 è la nostra selezione dell’eccellenza enogastronomica, con cui abbiamo voluto arricchire la nostra cucina e la nostra cantina dei vini. Ogni prodotto Top50 è stato accuratamente scelto per esaltare il gusto di ogni piatto e della nostra gastronomia.

EXCELLENCE AT THE DINNER TABLE

Top50 is our gourmet food and wine range, aimed at enriching our cuisine and ourwine cellar.
Every Top50 product has been carefully chosen to enhance the taste of each dish.

ALIMENTO SOGGETTO A REPERIBILITÀ STAGIONALE

La nostra filosofia è quella di usare solo prodotti freschi di giornata. Per questo motivo alcune pietanze possono non essere disponibili ogni giorno. Chiedere al personale di sala se la portata indicata con questo simbolo è disponibile.

SUBJECT TO SEASONAL AVAILABILITY

Our philosophy is to use daily fresh products only. For this reason there may be difficulties in availability of specific fresh products. Ask the restaurant staff if the dish marked with this symbol is available.

GASTRONOMIA PRODOTTI ACQUISTABILI

La nostra filosofia è quella di usare prodotti che possono anche essere acquistati dal nostro shop.
Per questo motivo alcuni piatti sono contrassegnati con questo simbolo. Se avete apprezzato la
nostra proposta, potete continuare a deliziarvi acquistando il prodotto.

GASTRONOMY PRODUCTS PURCHASED

Our philosophy is to use products that can also be worked in the shop. For this reason some dishes are
marked with this symbol. If you like our proposal, you can continue to delight you by purchasing the product.

BISTECCA ALLA FIORENTINA NUMERATA

Le nostre bistecche, tagliate rigorosamente al momento dell’ordine per mantenere la freschezza del taglio, provengono esclusivamente da vitelli femmina di 16-18 mesi, con una frollatura che varia dai 15 ai 20 giorni. Ogni bistecca, numerata, è accompagnata dalla certificazione di peso.

NUMBERED FLORENTINE STEAK

Our t-bone steaks, freshly cut to the order, are made with 16-18 month old female calves and are seasoned for 15-20 days. Each t-bone steak is numbered and comes with a weight certification